Bài đọc nhiều nhất
Liên kết
Câu chuyện pháp luật

Bài hùng biện hay nhất trong vòng 100 năm qua

Chủ nhật, 27.11.2011 09:54
Xin giới thiệu bài hùng biện hay nhất trong vòng 100 năm qua dành cho một con chó do luật sư Georges Graham viết. Xin trích lại nguyên văn cả Vietnamese & English.

BÀI BÀO CHA CHO CON CHÓ
 
Thưa quý ngài hi thm,

Người bn tt nht mà con người có được trên thế gii này có th mt ngày nào đó hoá ra k thù quay li chng li ta. Con cái mà ta nuôi dưỡng vi tình yêu thương hết mc ri có th là mt lũ vô ơn.

Nhng người gn gũi thân thiết ta nht, nhng người ta gi gm hnh phúc và danh d có th tr thành k phn bi, ph bc lòng tin cy và s trung thành. Tin bc mà con người có được, ri s mt đi. Nó mt đi đúng vào lúc ta cn đến nó nht. Tiếng tăm ca con người cũng có th tiêu tan trong phút chc bi mt hành đng mt gi.

Nhng k ph phc tôn vinh ta khi ta thành đt có th s là nhng k đu tiên ném đá vào ta khi ta sa cơ l vn. Duy có mt người bn hoàn toàn không v li mà con người có được trong thế gii ích k này, người bn không bao gi b ta đi, không bao gi t ra vô ơn hay tráo tr, đó là con chó ca ta.

Con chó ca ta luôn bên cnh ta trong phú quý cũng như trong lúc bn hàn, khi kho mnh cũng như lúc m đau. Nó ng yên trên nn đt lnh, dù đông ct da ct tht hay bão tuyết lp vùi, min sao được cn k bên ch là được. Nó hôn bàn tay ta dù khi ta không còn thc ăn gì cho nó. Nó liếm vết thương ca ta và nhng try xước mà ta hng chu khi ta va chm vi cuc đi tàn bo này. Nó canh gic ng ca ta như th ta là mt ông hoàng dù ta có là mt gã ăn mày.

Dù khi ta đã tán gia bi sn, thân bi danh lit thì vn còn con chó trung thành vi tình yêu nó dành cho ta như thái dương trên bu tri. Nếu chng may s phn đá ta ra rìa xã hi, không bn bè, vô gia cư thì con chó trung thành ch xin ta mt ân hu là cho nó được đng hành, cho nó làm k bo v ta trước him nguy, giúp ta chng li k thù.

Và mt khi trò đi h màn, thn chết rước linh hn ta đi đ li thân xác ta trong lòng đt lnh, thì khi y khi tt c thân bng quyến thuc đã phi tay sau nm đt cui cùng và quay đi đ sng tiếp cuc đi ca h. Thì khi y còn bên nm m ta con chó cao thượng ca ta nm gc mõm gia hai chân trước, đôi mt ướt bun vn m ra cnh giác, trung thành và chân thc ngay c khi ta đã mt ri.

Georges Graham Vest (1830-1904)

Nguyên bn tiếng Anh:

A TRIBUTE TO THE DOG
 
By George Graham Vest

Gentlemen of the jury:

The best friend a man has in the world may turn against him and become his enemy. His son or daughter that he has reared with loving care may prove ungrateful. Those who are nearest and dearest to us, those whom we trust with our happiness and our good name may become traitors to their faith. The money that a man has, he may lose. It flies away from him, perhaps when he needs it most. A man's reputation may be sacrificed in a moment of ill-considered action. The people who are prone to fall on their knees to do us honor when success is with us, may be the first to throw the stone of malice when failure settles its cloud upon our heads.
 
The one absolutely unselfish friend that man can have in this selfish world, the one that never deserts him, the one that never proves ungrateful or treacherous is his dog. A man's dog stands by him in prosperity and in poverty, in health and in sickness. He will sleep on the cold ground, where the wintry winds blow and the snow drives fiercely, if only be may be near his master's side. He will kiss the hand that has no food to offer; he will lick the wounds and sores that come in encounter with the roughness of the world. He guards the sleep of his pauper master as if he were a prince. When all other friends desert, he remains. When riches take wings, and reputation falls to pieces, he is as constant in his love as the sun in its journey through the heavens.
 
If fortune drives the master forth an outcast in the world, friendless and homeless, the faithful dog asks no higher privilege than that of accompanying him, to guard him against danger, to fight against his enemies. And when the last scene of all comes, and death takes his master in its embrace and his body is laid away in the cold ground, no matter if all other friends pursue their way, there by the graveside will the noble dog be found, his head between his paws, his eyes sad, but open in alert watchfulness, faithful and true even in death.

[Trở về] [Đầu trang]In bài viết Gửi cho bạn bè

 

Các tin mới khác:
» Xung quanh vụ đề nghị thu hồi thẻ nhà báo của một phóng viên báo Tuổi Trẻ: (11.12.2011)
» Luật sư Phan Anh: Chuyện "thời thế tạo anh hùng" (28.12.2011)
» Cười vỡ bụng về CSHS khi phá án mại dâm (29.12.2011)
» Các dạng cấu thành tội phạm trong bộ luật hình sự (30.12.2011)
» Vụ kiện chậm bàn giao căn hộ chung cư Quốc Cường Gia Lai 1: Luật nào cho anh và luật nào cho tôi? (31.12.2011)
» Đôi điều về luật sư Lô Dơ Bai và vụ án Nguyễn Ái Quốc ở Hồng Kông (10.01.2012)
» Rắc rối tên của luật sư bào chữa cho Nguyễn Ái Quốc (10.01.2012)
» Bác Hồ đón tiếp gia đình luật sư Loseby qua lời kể của người phiên dịch (10.01.2012)
» Kiều bào 00:00 | 23/05/2005 Gia đình Luật sư Loseby trao tặng phẩm của Chủ tịch Hồ Chí Minh (10.01.2012)
» Đề nghị đính chính phiên âm tên Luật sư Loseby (10.01.2012)

Các tin khác:
» THỰC TIỄN QUYỀN NHÂN THÂN CỦA CÁ NHÂN: XIN ĐƯỢC CHẾT . . . ĐÚNG NGÀY, GIỜ TỐT (30.06.2011)
» THỰC TIỄN HÀNH NGHỀ LUẬT SƯ: ÔI . . . THÂN CHỦ! (30.06.2011)
» TRANH CHẤP QUYỀN SỞ HỮU: GIÀNH NHAU CON HEO NÁI TRÔI SÔNG (30.06.2011)
» TRANH CHẤP TÀI SẢN: BÒ CON LẠC MẸ (30.06.2011)
» TRANH CHẤP CHA, MẸ, CON: CÔ GÁI CÂM KIỆN ANH CHĂN VỊT (30.06.2011)
» BỒI HOÀN PHÍ LUẬT SƯ, ĐƯỢC KHÔNG? (30.06.2011)
» THỰC TIỄN TỐ TỤNG: RỐI VÌ HỒ SƠ ÁN GỬI BƯU ĐIỆN BỊ MẤT (30.06.2011)
» TRANH CHẤP QUYỀN GIÁM HỘ: GIÀNH GIẬT NUÔI NGƯỜI TÂM THẦN (30.06.2011)
» TRANH CHẤP VỀ MỒ MẢ: AI GIẢI QUYẾT? (30.06.2011)
» THỰC TIỄN TỐ TỤNG: TÒA KHỔ VÓI ĐƯƠNG SỰ “TƯNG TƯNG” (30.06.2011)


Quảng cáo